Logos Multilingual Portal

Select Language



Alexandre Dumas (Padre) (1802 - 1870)
 

Alexandre Davy de la Pailleterie, detto Alexandre Dumas, nacque a Villers-Cotterêts nel 1802. Figlio del generale Alexandre Davy Dumas (1762-1806), nel 1822 va a cercare fortuna a Parigi. All'inizio lavora come spedizioniere nell'ufficio della cancelleria del Duca d'Orléans. Il suo sogno, però, resta quello di conoscere il successo letterario. Cerca di pubblicare qualche racconto per la stampa. Conquista la fama letteraria in breve tempo con Henri III et sa court (1829), dramma che annuncia la rivoluzione teatrale romantica. Scrive così numerosi lavori teatrali, tra cui Antony (1831), La Tour de Nesle (1832), Kean ou Désordre et Génie (1836). In seguito Dumas si dedicò al romanzo: a partire dal 1844, con Le Comte de Monte-Cristo (Il Conte di Montecristo), egli conobbe un grande successo di pubblico che non sarebbe più diminuito. Pubblicati sotto forma di romanzi feuilleton, e organizzati come una trilogia, uscirono poi Les Trois Mousquetaires (I tre moschettieri, 1844), seguiti da Vingt Ans après (Vent'anni dopo, 1845) e da Le Vicomte de Bragelonne (1848-1850), ambientati all'epoca di Luigi XIII, mentre La reine Margot (La regina Margot, 1845), La Dame de Monsereau (1845) e Les Quarante-Cinq (1845) si svolgono all'epoca delle guerre di religione. Alexandre Dumas non è né un erudito né un compilatore; egli è abile a creare dei personaggi implicati in intrighi movimentati. Il gusto dell'azione tipico di questi romanzi corrisponde anche alla vita privata di Dumas, che ad esempio seguì Garibaldi nella spedizione dei Mille. Alexandre Dumas morì a Puys nel 1870.


links:
- Dumas: un site Web

se lè dzein que vo vâyant crâyant que vo z\'âi fauta de ôquie, ye vo balyerant rein. Po fére de l\'erdzeint,vo faut fére accrâire que vo z\'îte retso
a dar l\'impression de ver bisogno de qualcossa no se ciapa gnente. Per ciapar bori ocori dar l\'impression de esser za siori
a házasság láncai olyan nehezek, hogy cipelésükhöz ketten kellenek; néha hárman
a pénz jó szolga, de rossz ú
abieluahelad on nii rasked, et nende kandmiseks on vaja kahte inimest, mõnikord koguni kolme
ak robíte dojem, že niečo potrebujete, nedosiahnete nič. Aby ste zarábali peniaze, musíte vyzerať bohatý
ako ostavljaš dojam da si potrebit, nećeš dobiti ništa. Da dobiješ novac, moraš izgledati bogato
äktenskapets kedjor är så tunga att man måste vara två för att bära dem; ibland tre
äl cadän dal matrimòni äli én tante paiSi che par purtèri biSåggna èser in dû, e däl vôlt in trî
al cadèini dal matrimôni i ên acsè pesânt che per purtêri agh\'s vôl in dû, e dall vòlti anch in trî
al cadòini \'d matrimòni a son adsé grèvi ca vul do personi ma tòl; dal vòlti tri
als je de indruk geeft dat je iets nodig hebt, krijg je niets. Om geld te krijgen moet je doen alsof je rijk bent
als je de indruk wekt iets nodig te hebben, zal men je niets geven. Om geld te verdienen moet je de indruk geven rijk te zijn
an arc\'hant zo mevel mat ha mestr fall
an dìzzete ti èchete bbisògno \'zze kanne pprama, en èchete tìpoti; ja\' na kàmete sordu inghìzzi na dizzète ka ìsesta plussi
ang kadena ng kasal ay napakabigat, dahil dito kailangan ng dalawang tao para mabuhat ito. Minsan tatlo pa
as cadéas del matrimonio son tan pesadas que se precisan dúas persoas para as levar e, ás veces, tres
as cadeas do matrimonio son tan pesadas que se precisan dúas persoas para as levar e, ás veces, tres
as catenas d\'o matrimonio son tan pesadas que ta lebar-las son amenistables dos presonas, y, a begatas, tres
as correntes do matrimónio são tão pesadas, que para transportá-las são necessárias duas pessoas, por vezes, três
as jy die indruk skep dat jy iets nodig het, sal jy niks kry nie. Om geld te maak, moet dit lyk asof jy ryk is
avioliiton kahleet ovat niin raskaat, että niiden kantamiseen tarvitaan kaksi, joskus kolmekin
banul este un servitor bun, dar un stăpân rău
bračni lanci tako su teški da je za nošenje potrebno dvoje; katkada troje
budíte-li dojem, že něco potřebujete, nedostanete nic. Peníze se dají vydělat, jen když budete vypadat jako boháči
c dat l\'imbression d avè b\'suegn d qualcos no otterret null. P fa l sold b\'sogn fing\'r d\'ess\'r ricc
chadennoù an dimezelezh zo ken pounner ken na gemer daou d\'o dougen, hag a-wechoù tri
chem rume may nienolukechilelmi, chem rume elugelayaymi. Niewküleam müley chekawünküleal ta che
dacă dai impresia că ai nevoie de ceva, nu ţi se va da nimic. Pentru a câştiga bani trebuie să dai impresia că eşti bogat
de ketenen van het huwelijk zijn zo zwaar dat men met twee moet zijn om ze te dragen, soms zelfs met drie
de ketenen van het huwelijk zijn zo zwaar dat men met twee moet zijn om ze te dragen, soms zelfs met drie
de klausters van \'t getrauwd laeve zin zoe zwaür daste mèt twei moes zien vér ze te draoge, mèttoere mèt draaj
denar je dober sluga, a slab gospodar
der khasene-ol iz azoy shver az s\'fodert zikh tsvey mentshn, un a mol dray, kedey im tsu trogn
die Ketten des Ehebundes sind so schwer, dass man zu zweit sein muss, um sie tragen zu können. Manchmal sogar zu dritt
die kettings van die huwelik is so swaar dat twee nodig is om dit te dra; soms drie
dirua morroi bikaina eta nagusi kaskarra da
e caène del matrimonio e xe cussì pesanti che par portarle te ga da essar in dò, qualche volta anca in tre
e caène del matrimonio e xe cussì pesanti che par portarle te ghè da essare in dò, qualche volta anca in tre
e kadenanan di matrimonio ta asina pisá ku pa karganan mester di dos persona, i tin bia tres
eğer birşeye ihtiyacınız var izlemini verirseniz, hiçbir şey elde edemezsiniz. Para kazanmak için zenginmiş gibi görünmeniz gerekir
el dineiru ye un bon siervu y un mal amu
el dinero es un buen siervo y un mal amo
el dineru ye un bon siervu pero un mal señor
els diners són uns bons serfs però uns mals amos
els diners són uns bons serfs però uns mals amos
evlilik zincirleri o kadar ağırdır ki taşımak için iki, bazan da üç, kişi gerekir
ezkontzaren kateak hain dira astunak, bi lagun behar dira eramateko; eta batzuetan hiru
e\' quatroin a son bon servidour, ma paroun catoiv
feyti kureyewün chi cadena may ta rume faney fey mew ñi yegeam zuami ta epu che kiñeke mew küla
gêld ès \'ne goejje knaech mê \'ne slaechte baos
geld is een goede dienaar maar een slechte meester
geld is een goede dienaar maar een slechte meester
geld is ’n goeie dienskneg maar ’n slegte baas
Geld ist ein guter Diener aber ein schlechter Meister
ha azt érzik rólad, hogy szükséged van valamire, semmit nem fogsz kapni. A pénzcsináláshoz gazdagnak kell látszanod
Heker te wilo raber bikî ku hewcedariya te bi tishtek heye,tishtek bi dest naxînî. Ji bo pare peyda kirinê tu gerek xwe bi zengîn raber bikî - Alexandre Dumas
hlekkir hjónabandsins eru svo þungir að það þarf tvo til að bera þá; stundum þrjá
hvis du giver indtryk af at mangle noget, er der ingen, der giver dig noget. For at tjene penge skal man give indtryk af at være rig
i bajûc i én di bón sarvitûr, mo di padrón catîv
i bèsi i è bon servitor ma cativ padron
i bèsi in di bòun servidor mo di cativ padròun
i bori xe boni servi ma cativi paroni
i cadenn del matrimòni hinn inscì grev de portà che ghe voeur dò persònn per portàj, e ona quaj vòlta trè
i catìne tin armasìa ine ìu n varèe ca na tes pàrune nghìzzune dio; canne fforà trì
i catini do matrimoniu su tammenti pisanti ca pi \'puttalli sa essiri in dui, okke vota in tri
i danee i hinn bon a servì, ma padron cattiv
i quatrin i è di brav servi, ma di cativ padrun
i schei i xe boni servi, ma cativi paruni
i schei xé boni servi, ma cativi paròni
i schei xé boni servi, ma cativi paròni
i solch j è brai serf, ma catif padrù
i sòld i èn di bòun serèv mo di catîv padròun
i sold jen di bon servidor ma di cativ padrón
i soldi su nu buonu servu ma nu cattivu patroni
i sordi ine na kkalò servitùro ma na ccacò padrùna
if you give the impression that you need something, you will get nothing. To make money you have to appear to be rich
il caden\'ni dal matrimoni jen tant pesi ch\'agh völ do pär portäria; tri dill volti
il denaro è un buon servo ma un cattivo padrone
ja radīsiet iespaidu, ka jums kaut kas vajadzīgs, jūs nedabūsiet nekā. Lai sapelnītu naudu, jums jāizliekas bagātam
jarmaksj tä tsebärj urä di kaljdjav azor
jeśli sprawiacie wrażenie, że czegoś potrzebujecie, nic nie otrzymacie. Aby się wzbogacić trzeba udawać bogaczy
jos antaa vaikutelman että tarvitsee jotain, ei saa mitään. Jos haluaa rikastua täytyy näyttää rikkaalta
kot u zincîrî jinushûyî ewende girane ke dû kesî pê dewê hellyan girê, car carîsh sê kes
kui te jätate mulje, et teil midagi vaja on, ei saa te midagi. Et raha teha, peate te rikas välja nägema
l acten du matr\'mon so talmend pesand ca p purtarl s\'adda ess\'r n du\'; cert vot \'n dre
la edzeco-ĉenoj estas tiel pezaj ke necesas du personoj por ilin porti; kelkfoje tri
la monea es na bòna serventa, mas na marria mestra
lanţurile căsniciei sunt atât de grele că trebuie să fie doi care să le poartă; uneori trei
las cadenas del matrimonio son tan pesadas que para llevarlas son necesarias dos personas, y, a veces, tres
las kadenas del matrimio son tan pezgadas ke para yevarlas kale dos personas, i , en vezes, tres
las paras son un buen moso, ama un patron malo
laulības važas ir tik smagas, ka tās jānes diviem, dažkārt trim
le caden-e dël mariage a son tant pèise ch\'a venta esse doi à porte-je, e minca tant tre
le cadene dal matrimoni a i è tanto pese che par portarle bisogna esar in do; dle volte in trì
le cadene del matrimone j\'è isé pesanti che per purtale sa ga de eser en tre
le cadene del matrimonio le pesa tanto che ocori esser in dò a portarle; zerte volte anche in tre
le catene del matrimonio sò così pesanti che per portalle bisogna esse \'n due; qualche volta \'n tre
le catene del matrimonio sono talmente pesanti che per portarle bisogna essere in due; qualche volta in tre
le catene der matrimonio so´ cosí pesanti che pe´ sopportalle ce vonno du´ persone; e certe vorte puro tre
lè tseinnè dâo mariâdzo sant tant pèsantè que faut ître doû por lè portâ; dâi yâdzo, trâi
les cadenes del matrimoni són tan pesades que per portar-les són necessàries dues persones i, de vegades, tres
les cadenes del matrimoni són tan pesades que per portar-les són necessàries dues persones i, de vegades, tres
les cadenes del matrimoniu son tan pesaes que pa tresportales son necesaries dos persones y, a vueltes, trés
les chaînes du mariage sont si lourdes qu\'il faut être deux pour les porter; quelquefois trois (Alexandre Dumas)
li cateni di lu matrimoniu su accussì pesanti ca pi li portà bisogna essi in dui;qualche vota puru in tre
li sordi so\' \'n buon servo ma \'n cattivo padrone
lis cjadenis dal matrimoni son tant pesantis che par portalis dibisugne jessi in doi; cualchi volte in trê
l\'argent es un bòn serviciau, mai un marrit mèstre
l\'argent est un bon serviteur mais un mauvais maître - Alexandre Dumas
l\'arzan a l\'é un bon servent ma un gram padron
l\'erdzeint l\'è on bon domestiquo, mâ on croûyo mâitro
mae arian yn was da ond yn feistr gwael
mae cadwyni priodas mor drwm fel y cymer ddau i\'w cario, ac weithiau dri
manželské pouto je tak těžké, že ho musejí nést dva a někdy i tři
mar lakait an dud da grediñ hoc\'h eus ezhomm eus tra pe dra, n\'ho po netra. Evit ober arc\'hant e rank an den ober an neuz da vezañ pinvidik.
mit akhtsen un draytsn makht men zikh a gutn eved-knani un a shlekhtn balebos
money is a good servant but a bad master
mono estas bona servisto sed malbona mastro
nauda ir labs kalps, bet slikts kungs
nëse jepni përshtypjen se keni nevojë për diçka, nuk do të merrni asgjë. Për të bërë para duhet të lini përshtypjen se jeni i pasur
Neu anh cho moi nguoi cam giac la anh dang can mot cai gi do thi khong ai cho anh cai gi ca. De kiem duoc tien thi anh phai to ra la nguoi rat giau co
novac je dobar sluga ali loš gospodar
o dieiro é un bon servo mais un mal señor
o dinâ o l\'é un bravo servitô, ma un grammo baccan
o diñeiro é un bo servo mais é un mal señor
o dinheiro é um bom servo mas um mau patrão
o dinheiro é um bom servo, mas um péssimo patrão
om du ger intryck av att vara i behov av något, så får du ingenting. För att tjäna pengar måste du låtsas vara rik
os diners son un güen sierbo e un mal amo
os rhowch yr argraff fod arnoch angen rhywbeth, ni chewch ddim byd. I wneud arian rhaid i ddyn roi\'r argraff ei fod yn gyfoethog
para iyi bir köledir ancak kötü bir sahiptir
paraja është shërbëtor i mirë, por padron i keq
parite se eden dobar slug no eden los gazda
pecunia servus bonus, sed malus dominus est
Pehechaukáramo peikotevẽha oimeraẽ mba’e, noñeme’ẽmo’ai peẽme mba’eve. Jejapohaguã pirapire heta ñeikotevẽ pejejapo iviruhetávaramo
pengar är en god tjänare men en dålig överman
penge er en glimrende tjener men en dårlig mester
peniaze sú dobrým sluhom, ale zlým pánom
peníze jsou dobrý sluha, ale špatný pán
pieniądz to dobry sługa, ale zły władca
rag ta küme siervo welu weza ayiniewpeyüm
raha on hea teener kuid halb isand
raha on hyvä palvelija mutta huono isäntä
reťaze manželstva sú tak ťažké, že na ich nesenie sú potrební dvaja, niekedy aj traja
s dati l\'impressiuni di avè bisuognu di qualcosa,nun avrete nenti.Pi fa soldi bisogna fingi di essi ricchi
sa dê l\'impresiòun d\'avèr bisègn ed quel in v\'darân mai gnìnta. Per fêr i sòld bisègna dêr l\'idea d\'avèrghen
se a dee l\'impression de vegh besògn de on quajcòss, n\'avarii nagòtt. Per fà danee gh\'avarii de parè ricch
se dades a impresión de necesitardes algunha cousa, non vos darán nada; para gañar cartos, hai que dar a sensación de ser rico
se dades a impresión de necesitáredes alguha cousa, non vos darán nada; para gañar en cuartos, hai que dar a sensación de ser rico
se dai l\'impresciun che gh\'avé de besoegnu de palanche, i nu ve daran ren. Pe fà di denai avé da finze che sei musci
se dais l’idee di vê di bisugne di alc, no vareis nuje. Par fâ bêz bisugne fâ fente di jessi siôr
se dasì l\'impression de aver bisogno de calcossa no ciaparé gnente. Pa ciapare schei ocore dar l\'impression de essare dei siori
se date l\'impressione di avere bisogno di qualcosa, non otterrete nulla. Per far soldi bisogna fingere di essere ricchi
se date l\'impressione d’avé bisogno de qualcosa, non otterrete nulla. Per fa soldi bisogna finge d’esse ricchi
se dermos a impressão de necessitar de qualquer coisa, não nos darão nada. Para fazer fortuna é preciso darmos a impressão de ser ricos
se dermos a impressão de necessitar de qualquer coisa, não nos darão nada. Para fazer fortuna é preciso darmos a impressão de sermos ricos
se dæ l\'imprescion che gh\'ei de beseugno de palanche, no ve daian racca. Pe fâ di dinæ bisà finze d\'ëse mosci
se fè vedar ch’a gh ì ‘d bisogn da quèl, a gh avrì gninte. Par far besi bisogna far finta d’esar sior
se ta fét édèr de iga bisògn de argot, ta ciparét niènt. Per fa i solgg ta ghét de fa finta de ésèr sciòr
se te dè l\'inpresion che te serve calcosa, no i te darà gnente: par far schei bexon\' dar l\'inpresion de èser richi
se t\' dé l\'impresión d\'aver bsógna \'d qualcosa an \'t cataré gnent. Pär fär forton\'na t\'é da fär fenta d\'aver di sold
se vi ŝajnas bezoni ion, oni donos nenion al vi. Por riĉiĝi oni devas ŝajni riĉa
sèn ta un bon kriá i un mal doño
si vos dona le impression de necessitar alique, on donara vos nihil. Pro ganiar auro, vos debe donar le impression de esser ric
si bo ta duna e impreshon di tin nesesidat di algu, bo no ta haña nada. Pa traha sèn bo mester hasi manera bo ta riku
si dadese s\'impressione de tennere bisonzu de calchi cosa, no azzisi a ottennere nudda. po faghere s\'inari bisonzada finghere de essere riccu
si dais la impresión de necesitar cualquier cosa, no os darán nada. Para hacer fortuna es preciso aparentar ser rico
si dais la impresión de necesitar daqué, nun vos darán nada; pa ganar perres, habéis dar la imaxe de ser ricos
si dais la impresión de necesitare cualisquier cousa nun vos darán nada. Pa facere perras hai que dare la impresión de sere ricu
si dash la impresion de tener menester de kualkier koza, no vos daran nada. Para ganar paras kale azerse pasar por riko
si date l´ impresione d´ ave´ bisogno de quarche cosa, nun ciavrete mai gnente. Pe´ fa´ li sordi dovete fa´ finta d´ esse´ ricchi.
si dati l\'impressioni di aviribisognu di quaccosa, non ottirriti nenti.Pi fari i soddi sava finciri di iessiri ricchi
si daz a impresión d\'amenistar cualsiquier cosa, no bos darán guaire. Ta fer cabals ye preziso aparentar estar rico
si dite r\'impressione de ri puritti nun pijerite gnente. Pe\' fa ri sordi tocca fa fenta d\'esse ricchi
si feu la impressió de necessitar alguna cosa, no us donaran res. Per a fer fortuna, és necessari aparentar ser ric
si feu l\'efecte que necessiteu alguna cosa, no obtindreu res. Per fer fortuna cal aparentar ser ric
si para ca aviti bisognu e ancuna cosa non otteniti nenta. Ma si diventa ricchi s\'ava e parìra signori
si rate na mpressione \'e tené besuogno \'e quacche cosa, nun uttenarrite niente. Pe fà na cosa \'e sorde s\'ha da fegnere r\'essere ricche
si sensum paris aliqua re te carere nihil consequeris. Ad pecuniam faciendam opus est te divitem esse assimulare
si vi faciti vida c\'aviti bisognu d\'anguna cosa, unn\'acchiappate nente; \'Ppi fa sordi s\'ha di fa a mossa i essa ricchi
si vous donnez l\'impression d\'avoir besoin de quelque chose, on ne vous donnera rien. Pour gagner de l\'argent il faut donner l\'impression d\'être riche - Alexandre Dumas
sichus mañaku runa jina qawachikunkiman mana jayqenrunapis ni imatapis jaiwasunqankuchu. Ashqa colqueta tantay munaspaqa chayqa khapajj runajina ricurichikunayki tian
su tu fa´víriri ca t´aggiuva coccaccosa nuddu ti runa nenti. Ppi ddu fari soddi s´a ffari críriri ri jèssiri ricchi
s\'a dè l\'inpresiån d avair biSåggn ed quèl, la Zänt i n v daràn gnínta. Par fèr i bajûc, biSåggna dèr l\'inpresiån d èser di sgnåuri
s\'à dèv d\'intendar c\'av völ quèl, a\'n turìv su quél mai e poi mai. Par far su d\'i bajocc, g\'aví da far credar d\'esar bela ríc
s\'a fazìt l\'impresioun ca v\'bsogn unquél, an\'a avrì gnint. Par fé e\' quatroin a bsogna fé l\'impresion d\'esre dinarous
s\'i deve l\'impression \'d avèj dabzògn, gun a vë darà quaicòs. Për fé ëd \'l arzan a venta dé l\'impression \'d esse rich
the chains of wedlock are so heavy that it takes two to carry them; sometimes three
u denar è nu serv buen ma nu pardun cattiv
u dinaru iè un bonu servu ma macari un cattivu padruni
u soldu hè un bon servu ma un cattivu patrone
ver s\'lozt iber dem royshem fun neytikn zikh in epes, der vet gornit bakumen; keday tsu fardinen memtakim muz men makhn dem onshtel fun ashires
wae lit heire datter iet vandoen hèt, dae krig gemeenlek niks; wae gêld wilt verdiene moet lotte zien datter niks te kot hèt
wenn Sie den Eindruck machen, dass sie es nötig haben, wird man Ihnen nichts geben. Um Geld zu verdienen muss man den Eindruck machen, reich zu sein
zerbait behar duzunaren itxura ematen baduzu, ez dizute ezertxo ere emango; dirutza egiteko, aberats-itxura erakutsi behar da
zinxhirët e martesës janë aq të rëndë sa për t\'i mbajtur duhen dy vetë, ndonjëherë edhe tre
\'e catene r\' \'o matremmonio so\' accussì pesante ca p\' \'e purtà s\'ha dda essere a dduie, e quacche vvota a tre
ægteskabetsbånd er så tunge at der skal to til at bære dem, og nogle gange tre
łańcuchy małżeństwa są tak ciężkie, że aby je nieść potrzeba dwóch osób, a czasem nawet trzech
αν δίνεις την εντύπωση ότι χρειάζεσαι κάτι, δε θα πάρεις τίποτε. Για να κάνεις λεφτά πρέπει να φαίνεσαι πλούσιος
το χρήμα είναι καλός υπηρέτης αλλά κακός αφέντης
ако одајете утисак да вам је нешто потребно, ништа вам неће бити дато. Да бисте стицали новац, треба да изгледате као да сте богати
брачни ланци су тако тешки да је потребно двоје да би их носило; понекад троје
гроші добрий слуга поганого хазяїна
деньги – холоший слуга, но плохой хозяин
если Вы производите впечатление человека, которому что-то нужно, Вы никогда ничего не получите. Для того, чтобы сделать деньги, нужно выглядеть богатым.
новац је добар слуга, али лош господар
Цепь брака настолько тяжела, что нести ее приходится вдвоем, иногда втроем.
шлюбна ноша настільки тяжка, що її нести мають двоє, інколи троє
якщо ви створюєте враження, що вам щось потрібно, ви нічого не отримаєте. Щоб робити гроші, ви мусите здаватися багатим
אם אתה נראה כריך דבר מה, לא תקבל דבר. כדי לעשות כסף אתה חייב להראות כעשיר
הכסף משרת נאמן אבל הינו גם אדון גרוע
إذا بدا عليك أنك بحاجة فإنك لن تحصل على شيء، فلكي تكسب المال يجب أن تبدو غني
ئه‌گه‌ر وا بنوێنی که‌ پێداویستیت به‌ شتێک هه‌یه‌، چت ده‌ست ناکه‌وێ. بۆ پاره‌ په‌یدان کردن ده‌بێ خۆت به‌ ده‌وڵه‌مه‌ند نیشان بده‌ی - ‌ئالێکساندر دووما
المال خادم طيّب لكنّه سيّد شرير
اگرشما نشان دهيد که به چيزى احتياج داريد, شما چيزى کسب نميکنيد. برای پول در آوردن شما بايد نشان دهيد که پولدار هستيد
زنجیر زناشویی بقدری سنگین است که احتیاج به دونفر است که آن را حمل کنند; گاهی اوقات سه نفر
قيود الزواج ثقيلة إلى الحد الذي يتطلب لحملها شخصين، أحياناً ثلاثة
پول خادم خوبی است ولی استاد بدی است
अगर किसी चीज़ की ज़रूरत का आभास दिलाओगे तो तुम्हें कुछ भी नहीं मिलेगा। पैसा कमाने के लिए तुम्हें अमीर दिखना पड़ेगा
दांपत्य जीवन की ज़ंजीरें इतनी भारी हैं कि उन्हें उठाने के लिए दो, और कभी-कभी तीन, लोगों की ज़रूरत पड़ती है
पैसा अच्छा नौकर है मगर दुष्ट मालिक
‘e sord song nu buon servitor ma nu cattiv padron
もの欲しそうな印象を与えたら何も得られない。金持ちになるためには金持ちのふりをすべきである
如果你给人印象需要某样东西,你将什么也得不到。要想发财的话你必须假装富有。
如果您表現出您有所需求的樣子,您將一無所獲。要賺錢,您必須表現得很有錢。
婚姻的鎖鏈是那麽的沉重,需要兩個人來負擔,有時甚至要三個人
婚姻的锁链是那么的沉重,需要两个人来负担,有时甚至要三个人
結婚という鎖は大変重いので、それを運ぶには2人,時には3人の力が必要だ。
金はよく仕えるが、悪く治める
金錢是好的僕人但卻是壞的主人
金钱是一个好的仆人,但也是一个坏主人
너가 무언가 필요한 것 같은 인상을 주면, 너는 아무 것도 얻지 못한다. 돈을 벌려면 너는 부자인 것 같이 보여야 한다.